26 febrero 2017

Jesús nunca existió 5


τὸ θεῖον σπέρμα
el esperma divino
Platón, Timeo, 73c

διὰ μύθων τὰ πολλὰ πιστουμνους....,  καὶ περὶ σπρματος δὲ καὶ ψυχῆς ὅμοια λγεται καὶ ἄλλα πλεω· παραπλκουσι δὲ καὶ μύθους, ὥσπερ καὶ Πλάτων περ τε ἀφθαρσας ψυχῆς καὶ τῶν καθ᾽ ᾄδου κρσεων καὶ ἄλλα τοιαῦτα.
creen muchas cosas por medio de mitos...., y sobre el esperma y el alma dicen cosas semejantes y otras más; y entrelazan mitos, como Platón, sobre la inmortalidad del alma y los juicios en el Hades y otras cosas de tal clase.
Estrabón, Geografía, 15.1.59

σπέρμα γὰρ ἀνδρὸς ἡ γαστὴρ οὐκ ἐδέξατο, οὐκ εἶδεν ἄροτρον ὁ τῆς Μαρίας ἀγρός.
Puesto que el vientre no recibió esperma de hombre, el campo de María no conoció un arado.
Hesiquio de Jerusalén, Hom. in presentatione Domini, 2.

▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬


   Junto a las ficciones, como el mito del Hijo de Dios o la resurrección, en el Nuevo Testamento hay muchos pasajes de los que se deduce claramente que Jesús no había existido. Pasajes que interpretados en sentido literal llevan al absurdo. Así por ejemplo, pasajes como 2 Corintios 4.4 y Colosenses 1.15, donde se dice que Jesús es la imagen (ἐστιν εἰκὼν) de Dios, no tendrían ningún sentido (ni siquiera mítico) si Jesús hubiera sido un hombre real; primero porque el Dios cristiano era invisible y no existía ninguna imagen real de Dios, y segundo porque ningún hombre real podía ser la imagen de Dios, ya que, según el autor de Hechos, los cristianos eran hombres de la misma naturaleza (ὁμοιοπαθεῖς) que los demás (y esto lo sabían de forma natural), y creer que los dioses podían ser semejantes a los hombres (ὁμοιωθέντες ἀνθρώποις), o que un hombre real podía ser Zeus, es decir, Dios, eran tonterías (ματαίων, Hechos, 14.11-15). Por tanto, también sería una tontería creer que un hombre real era el Hijo unigénito de Dios (Jn 1.18; 3.16,18; 1 Jn 4.9). Y para los judíos sería más que una necedad, sería una blasfemia (Mt 26.63,65, Jn 10.33,36). El lector hallará en este blog otros muchos casos similares.
   Pero hay dos pasajes especialmente importantes en el Nuevo Testamento, 1 Juan 4.2-3, y 2 Juan 7, que contienen una negación explícita de la existencia de Jesús. En estos pasajes se habla de falsos profetas (o anticristos), extraviados que no admiten que Jesucristo ha venido en carne, es decir, Jesús no había existido realmente.1 En los dos pasajes se dice que estos pseudoprofetas extraviados eran muchos (πολλοὶ). Es decir, desde el mismo principio del cristianismo había muchos que negaban la existencia real de Jesús. Gracias a san Ireneo y otros sabemos quiénes eran estos extraviados: los gnósticos. Jesús no nació ni se encarnó.2 Así, su testimonio es una prueba irrefutable de que Jesús nunca existió. Puesto que estos pasajes pasan a menudo inadvertidos por quienes no investigan por sí mismos los textos, los publico aquí tal y como se hallan en tres códices ilustres: el Sinaiticus, el Vaticanus, y el Alexandrinus.

     Notas

1. ουδ’ ὅτι εἰς σάρκα ἦλθεν ὁ κύριος ουδ’ ὅτι ἐκ Μαρίας ἐγεννήθη
que el Señor no vino en carne y que no nació de María. Papyrus Bodmer X, 14.
2. neque autem natum, neque incarnatum dicunt illum.
neque in carne natum, neque vere hominem factum.
San Ireneo, Adversus haereses, 3.11.3, 3.18.7.



                             Texto de la epístola 1 Juan, 4.2-3 en el Códex Sinaiticus.

ΠΝΑΤΟΥΘΥ ΠΑΝ           πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν
ΠΝΑΟΟΜΟΛΟΓΕΙ          πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ
ΙΝΧΝΕΝCΑΡΚΙΕΛΗ       Ἰησοῦν χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐλη-
ΛΥΘΟΤΑΕΚΤΟΥΘΥ         λυθότα ἐκ τοῦ θεο
ΕCΤΙΝ ΚΑΙΠΑΝ              ἐστίν· καὶ πᾶν
ΠΝΑΟΜΗΟΜΟΛΟ          πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολο-
ΓΕΙΙΝΚΝΕΝCΑΡ              γεῖ Ἰησοῦν χριστὸν ἐν σαρ-
ΚΙΕΛΗΕΗΛΥΘΟΤΑΕΚ     κὶ ἐληλυθότα, ἐκ
ΤΟΥΘΥΟΥΚΕCΤΙΝ          τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν·


Todo pneuma que admite que Jesucristo ha venido en carne es de Dios, y todo pneuma que no admite que Jesucristo ha venido en carne no es de Dios.


                               Texto de la epístola 2 Juan 7 en el Códex Vaticanus.

ΠΕΡΙΠΑΤΗΤΕ ΟΤΙΠΟΛ         περιπατῆτε. ὅτι πολ- 
ΛΟΙΠΛΑΝΟΙΕΞΗΛΘΟΝ        λοὶ πλάνοι ἐξῆλθον
ΕΙCΤΟΝΚΟCΜΟΝΟΙΜΗ       εἰς τὸν κόσμον οἱ μὴ
ΟΜΟΛΟΓΟΥΝΤΕCΙΝΧΝ       ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν χριστὸν
ΕΡΧΟΜΕΝΟΝΕΝCΑΡΚΙ        ἐρχόμενον ἐν σαρκί.   


Porque muchos extraviados han salido en el mundo que no admiten que Jesucristo ha venido en carne.



                                       Texto de la epístola 2 Juan 7 en el Códex Alexandrinus.

     ΟΤΙΠΟΛΛΟΙΠΛΑΝΟΙΕΞΗΛΘΟΝΕΙC     
     ΤΟΝΚΟCΜΟΝΟΙΜΗΟΜΟΛΟΓΟΥ       
     ΤΕCΙΝΧΝΕΡΧΟΜΕΝΟΝΕΝCΑΡΚΙ

     
     ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς     
     τὸν κόσμον οἱ μὴ ὁμολογοῦν-
     τες Ἰησοῦν χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί. 

Porque muchos extraviados han salido en el mundo que no admiten que Jesucristo ha venido en carne.




Archivos

Datos personales

Mi foto
Email: luzybarro@gmail.com